صلح به فروش میرسد...اما کیست که بخرد؟

What do you mean, "I don't believe in God"?
I talk to him every day.
What do you mean, "I don't support your system"?
I go to court when I have to.
What do you mean, "I can't get to work on time"?
I got nothing better to do
And, what do you mean, "I don't pay my bills"?
Why do you think I'm broke? Huh?

Chorus
If there's a new way,
I'll be the first in line.
But, it better work this time.

What do you mean, "I hurt your feelings"?
I didn't know you had any feelings.
What do you mean, "I ain't kind"?
I'm just not your kind.
What do you mean, "I couldn't be president, of the United States of America"?
Tell me something, it's still "We the people", right?

Chorus

Can you put a price on peace?
Peace,
Peace sells...,
Peace,
Peace sells...,
Peace sells...,but who's buying?
Peace sells...,but who's buying?
Peace sells...,but who's buying?
Peace sells...,but who's buying?

Peace sells...,but who's buying?
Peace sells...,but who's buying?
Peace sells...,but who's buying?
Peace sells...,but who's buying?
Peace sells...,but who's buying?
Peace sells...,but who's buying?
Peace sells...,but who's buying?
Peace sells...,but who's buying?
no, no no no no

peace sells,
peace sells,
AHH

 

صلح به فروش میرسد...اما کیست که بخرد؟

 

چرا میگی به خدا اعتقاد ندارم ؟

من هر روز دارم باهاش حرف میزنم!

چرا میگی من از نظام حمایت نمی کنم؟

من به موقع خودش میرم دادگاه

چرا میگی نمی تونم به موقع برم سرکار؟

مگه بهتر از کار چیز دیگه ای هم هست؟؟

چرا میگی که من مالیات نمیدم؟

چرا فکر میکنی که من ورشکسته ام؟ هان؟؟!!؟

 

اگه یه راه جدید بود

(در راه رسیدن بهش) من نفر اول صف بودم

اما درحال حاضر همین اوضاع بهتره...

 

چرا میگی من احساساتتو جریحه دار میکنم؟

نمی دونستم که اصلا احساسم داری؟؟!!!(مسخره میکنه)

چرا  میگی من مهربان نیستم؟

ولی من مثل تو نیستم

چرا میگی من نمی تونم رئیس جمهور آمریکا بشم؟

بگو خب! قانون اساسی هنوز همون قبلیه!(که همه میتونن نامزد ریاست جمهوری بشن)(We the people جمله ی مشهور قانون اساسی آمریکاست)

 

اگه یه راه جدید بود

(در راه رسیدن بهش) من نفر اول صف بودم

اما درحال حاضر همین اوضاع بهتره...

 

می تونی روی صلح قیمت بذاری؟؟

 

صلح...

صلح به روش می رسد...

صلح...

صلح به فروش میرسد...اما کیست که بخرد؟

صلح به فروش میرسد...اما کیست که بخرد؟

صلح به فروش میرسد...اما کیست که بخرد؟

صلح به فروش میرسد...اما کیست که بخرد؟(تا آخر به همین ترتیب)

وصایای امام طاهری

جنازه منو بسوزونید و نذارید خوراک جونوارا بشم خاکسترشو تو شیشه بریزید و تو یه جعبه زیبا نگهداری کنید مبادا بر بادش بدید!  مراسم نگیرید وگریه زاری هم نکنید از خوبیهایی که نداشتم تعریف نکنید ، من آدم پلیدی ام به اونایی که خوشحال می شن از ته دل تبریک بگید ، خرج اضافه هم نکنید وسایلمو بدین بره نگه ندارین یادتون باشه من کینه ای م اونایی که در حقم بد کردن نمی بخشم به هر حال خوشال نباشین فک نکنین من آدم بخشنده و مهربانیم هرگز اینطور نیست !تا اطلاع بعدی منشوری دیگر موارد فوق رو به یاد بسپارید... 

 

 

 

 

 

اینم یکی از ترانه های جیمز هتفیلد  

 

Right Now

Someone right now
یکی همین الآن
Is leaving their apartment
آپارتمانشون رو داره ترک می کنه
Lookin' down at the street
به پایین جاده نگاه می کنه
Wonderin' where there car went
تعجب می کنه که ماشین کجا رفته
Someone in a car
یکی توی ماشین
Sittin' at a signal
کنار علامت نشسته
In front of a restaraunt
در جلوی رستوران
Starin' through the window at
به پنجره خیره شده
Someone right now with
یکی همین الآن
Their finger in their teeth
انگشتش لای دندانش است
Who could use a little floss
کسی که می تونست از نخ دندان استفاده کنه
Right across the street
در وسط جاده
There's somebody on the curb
اونجا یکی در پیاده رو هست
Who really needs a jacket
کسی که واقعاً به لباس احتیاج داره
Spent half a grand at a bar getting plastered
نصف با ارزش عمرش رو توی بار مست بوده
Now he's gotta walk fourteen blocks
الآن او قصد داره که چهارده تا بلوک رو راه برود
To work at a shop where he's about to get fired
به مغازه ای اونجا کار می کرد ، جایی که نزدیک بود اخراج بشه
Someone right now
یکی همین الآن
Is looking pretty tired
خیلی خسته به نظر میاد
Starin' at a laptop
به کامپیوتری خیره شده
Tryin' to get inspired
سعی می کنه که چیزی بهش الهام بشه
Somebody
یکی
Livin' right across the street
دقیقاً در وسط خیابون زندگی می کنه
She's wrote the best things shes written all week
او ( زن ) بهترین چیزها رو می نویسه ، در تمام طول هفته هم می نویسه
But her best friend's coughin' up blood in the sink
اما بهترین دوستش در چاهک دستشویی ، خون سرفه می کنه
Can't even think what happened
حتی نمی تونه فکر کنه که چه اتفاقی افتاده
Feeling so confused
احساس گیج بودن می کنه
And he knows it looks bad but
او ( مرد ) میدونه که این خیلی ناجوره ولی
There's nothing he can do
کاری نمی تونه بکنه
I wonder what its like to be right there in his shoes
من تعجب می کنم که "به جای او بودن" ، شبیه چی هست
But no
اما نه
I'm just takin' it in
من فقط اینو درک می کنم
Out the window of a hotel bedroom again
یک بار دیگه بیرون از پنجره اتاق خواب هتل
Tommorrow I'll be gone
فردا خواهم رفت
I don't know when I'll be back
نمی دونم که چه زمانی بر خواهم گشت
And this world everything can change just like that
و این جهان ، همه چیز به همین راحتی تغییر می کنه
That
Just like that
درست به همین راحتی
Just like that that
درست به همین راحتی
Just like that
درست به همین راحتی
Just like that
درست به همین راحتی
Yo
هی
Somebody right now is droppin' his vote
یکی ، همین الآن داره رای خودش رو به
Inside a box and trying not to get shot in his throat
صندوق می اندازه و اینکار رو می کنه تا به گلوش تیری شلیک نکنند
For the act of freedom
به بهانه آزادی
Right now somebody is stuck in Iraq
یکی همین الان در عراق ، گرفتار شده
Hopin' that he gets shipped back breathin'
آرزو می کنه که با کشتی برگرده و بتونه یه نفس راحت بکشه
A war that he's not really sure of the reasons
جنگی که او واقعاً دربارۀ دلایلش مطمئن نیست
So we show our support when the press mislead them
پس ما وقتی که شکبه های خبری اونا رو گمراه کردن ، از اونا حمایت می کنیم
Though we more then remain proud and salute the troops
اگرچه که ما بیشتر از یک متکبر هستیم و به سربازان ، سلام نظامی می دهیم
Get some I know you boys got some work to do
می دونم که شماها یه کارهایی انجام دادین
Meanwhile
ضمناً
Right now someones 25 to life
همین الآن یکی ، بیست و پنج سال هست که زنده است
And is standin' on the corner
و در گوشه ای ایستاده
With their thumb up hitchikin'
انگشست شستش رو برای گرفتن ِ ماشین بالا نگه داشته Stratching off a lotto ticket
بلیط های "لوتو" ( یک جور بازی قمار ) رو بُر می زنه
Hopin' for a real winner
آرزو میکنه که برنده واقعی باشه
Sneakin' through the water just to work
برای به دست آوردن یه شغل ، هر کاری می کنه
And to eat a real dinner
و همچنین برای خوردن یه شام واقعی
Right now someone wishes they were you and I
یکی ، همین الآن آرزو می کنه که "آنها" ، "تو و من" باشند
Instead of second guessin' freedom thoughts of quiet suicide
به جای اینکه به فکر آزادی مجدد باشند ، به فکر خودکشی بی سر و صدا هستن
But right now
اما همین الآن
I'm staring at the window
من به پنجره خیره شدم
At a frame with holes in his arms
به عکس هایی که سوراخهایی را در دستان او نشان می دهد
And holes in his jeans
و همچنین سوراخهایی در شلوارهایش
He pulled out his Cigarette and sparked the light
او سیگارش را بیرون آورد و روشنش کرد
And walked right around the corner just outta my sight
و به گوشه ای راه رفت و از دید من خارج شد
But yo
اما هی
I'm just takin' it in
من فقط اینو درک می کنم
From the second story hotel window again
از دومین داستان پنجرۀ هتل
The TV's on, and my bags are packed
تلویزیون روشن هست و چمدان های من آماده شدن
But in this world everything can change just like that
اما در این دنیا همه چیز می تونه به همین راحتی تغییر کنه
Like that
به همین راحتی
Like that
به همین راحتی
Like that
به همین راحتی
Ya
هی
Right now somebody sittin' in the darkness
یکی همین الآن در تاریکی نشسته
Tryin' to figure out how to put some heat in they apartment
سعی می کنه بفهمه که چطور آپارتمانشون رو گرم کنه
But they got a little matress
ولی اونها یک تیکه تشک دارن
And a little carpet
و یک تیکه فرش
And they appreciate it
و از همینش هم قدردانی می کنن
Cause some people on a park bench
چونکه بعضی از مردم رو نیمکت پارک زندگی می کنن
You seen them when you rushin' to get to the office
تو اونا رو وقتی که شتابان داشتی به اداره ات می رفتی ، دیدی
Wife robbed blind when she comin' from the market
زن تو ، وقتی که داشت از مغازه می اومد ، از اون آدم کور دزدی کرد
Right now somebody coming out from the pocket
یکی همین الآن داره از گودال میاد بیرون
Tryin' to dump that rock they run around the block wit' it at
تلاش می کنه که اون سنگی که اونا دارن دور بلوکش می چرخن رو پرت کنه
The same time the cops is raisin' a Glock with ain't for your legs
در همون لحظه پلیس ها در حال کشکمش در " گلاک " هستن ، اما نه برای دستگیری شما
And back with some hot shit
و دست خالی و عصبانی برگشتن
Right now somebody strugglin' to stop this man
یکی همین الآن کوشش می کنه که این مرد رو متوقف کنه
Who's kickin' and punchin' and cussin' at the doctors
مردی که به دکترها مشت و لگد می زنه
Down the hall the child taking his first breath
پایین تالار ، بچه داره اولین نفسش رو می کشه
The doctors ain't even passed him to the nurse yet
هنوز هم دکترها حتی نمی خوان که اونو به بخش مراقبت انتقال بدن
Yo I wonder if he understands what it's worth yet
هی ، هنوز هم من متعجبم که آیا او فهمیده که چی بهتره یا نه
Like the time spent while we here on the earth
مثل زمانی که ما اینجا به هدر میدیم
Yet the answer to the question that we all seek
هنوز هم پاسخ به سوالی که همیشه به دنبالش بودیم
To be found at the general how all free your fate
توی یه سوال همگانی پیدا خواهد شد که جوابش ، سرنوشت همه شما رو آزاد می کنه
Right now it's somebody who ain't eat all week
همین الآن این شخصی هست که هیچی توی طول هفته نخورده
That would kill for the shit that you throw away in the street
که احتمال داره برای ----ی که شما به خیابون می اندازید ، آدم بکشه
I guess ones man's trash is the next man's treaure
فکر کنم که آشغال یک انسان ، گنج انسان بعدی است
One man's pain is the next man's pleasure
زحمت یک انسان ، لذت انسان بعدی است
One say infinity the next say forever
یکی میگه " نامحدود " ، بعدی میگه " تا ابد "
Right now everybody got to get it together man
همین الآن همه دارن دست به دست هم میدن ، مرد
I'm just taking it in
من فقط اینو درک می کنم
Another strange hotel lobby again
باز هم یک راهروی غریب ِ هتل ِ دیگه
Put my luggage on my back
بار سفرم روی دوشم هست
I don't know where I'm at
نمی دونم که کجا هستم
I'm in world where we all change just like that
من در جهانی هستم که همه ما به همین راحتی تغییر می کنیم
Like that
به همین راحتی
Like that
به همین راحتی

Just like that
درست به همین راحتی
Like that
به همین راحتی

Just like that
درست به همین راحتی
Just like that
درست به همین راحتی
Just like that
درست به همین راحتی 

 

 

 

 

اینم یکی دیگه: 

 

B.Y.O.B.

Barbarisms by Barbaras With pointed heels
وحشی گری ها ، همراه خمیدگی های کنایه دار
Victorious victories kneel For brand new spankin' deals
پیروزی ها برای معامله های جدید زانو می زنند
Marching forward hypocritic and
حرکات ریاکارانۀ رو به جلو
Hypnotic computers
و کامپیوترهای هیپنوتیزم کننده
You depend on our protection
به پشتیبانی های ما وابسته می شوید
Yet you feed us lies from the tablecloth
هنوز هم ما را با دروغ های روی میز تغذیه می کنید

Everybody's going to the party have a real good time
همه به پارتی می روند و زمان واقعاً خوبی را سپری می کنند
Dancing in the desert blowing up the sunshine
در بیابان می رقصند ، در نور خورشید به هوا می پرند

Kneeling roses disappearing into
گل های به زانو در آمده
Moses' dry mouth
برای خشکی دهان حضرت موسی ، ناپدید می شوند
Breaking into Fort Knox stealing
برای قلعۀ " نوکس " ، می شکنند
Our intentions
مقاصد ما را می می دزدند
Still you feed us lies from the tablecloth
هنوز هم ما را با دروغ های روی میز تغذیه می کنید

Everybody's going to the party have a real good time
همه به پارتی می روند و زمان واقعاً خوبی را سپری می کنند
Dancing in the desert blowing up the sunshine
در بیابان می رقصند ، در نور خورشید به هوا می پرند

Blast off
باد سریع
It's party time
زمان پارتی هست
And we don't live in a fascist nation
در ملتی فاشیست زندگی نمی کنیم
And where the fuck are you?
کدوم گوری هستید ؟

Why don't presidents fight the war?
چرا رئیس جمهورها با جنگ مبارزه نمی کنند ؟
Why do they always send the poor?
چرا آنها همیشه فقیرها را می فرستند ؟

Hangers sitting dripped in oil
سیخ ها در چکه های نفت قرار دارند
Crying freedom
آزادی در حال گریه
Handed to obsoletion
کمک کنندۀ منسوخیت

بر پشت من از زمانه تو میاید

بر پشت من از زمانه تو میاید

وز من همه کار نانکو میاید

جان عزم رحیل کرد و گفتم بمرو

گفتا چکنم خانه فرو میاید